Наш блог

Аннотации на новые книги от проекта #подписано_в_печать Гайдаровки

Издательство «Август» уже давно определись со своей миссией – вводить с круг чтения ребёнка полузабытую, нехрестоматийную классику. Как правило, это поэты серебряного века, чьи тексты писались для мальчиков и девочек из «хорошей детской». Потом и поэты, и стихи были преданы забвению по идеологическим соображениям. Спустя столетие происходит медленное возвращение в немассовый круг читателей текстов для чтения с погружением: в каждой книге «Августа» следует читать и предисловия, и послесловия, и комментарии.Напомним некоторые из этих книг (нам в помощь сайт издательства https://www.avgustbook.ru и каталог «Сто лучших новых книг для детей и подростков»).«Апельсинные корки» - детские стихи Марии Моравской, поэта Серебряного века. «Сборник вышел в 1914 году. Критики, поэты хорошо приняли книжку. Она понравилась Корнею Чуковскому, в ту пору ещё не писавшему детских стихов, Георгию Иванову. Филолог Борис Эйхенбаум писал: «Поэтический талант М. Моравской так значителен, а любовь к детской душе так велика, что ребёнок нигде не почувствует сочинительства. Я даже думаю, что многие дети не спросят, кто сочинил эти стихи, - они сами сочинились».
«Каток растаял» - поэтический сборник Марины Цветаевой, куда вошли стихи из «Вечернего альбома» (1910) и «Волшебного фонаря» (1912). Судьба и лирика Марины Цветаевой неразрывны. Ранние стихи дышат старой Москвой, домом в Трёхпрудном переулке, музыкой и детской. Их Марина Ивановна в своё итоговое собрание не включила. Графика нашей современницы Екатерины Рожковой – словно оттуда, из Серебряного века.
«Мик» - поэтическая сказка Николая Гумилёва.«Мик – мальчик из побеждённого племени становится рабом вождя  племени-победителя. Правда, рабство это не такое уж изнурительное, он присматривает за домом и хозяйством, в том числе за старым павианом, тоже лишённым вольной жизни. Павиан рассказывает Мику, что у всех зверей есть свои цари, а вот в прекрасной стране обезьян царя нет. И вместе они замышляют побег в обезьянью страну.  Вскоре Мик знакомится с сыном французского консула Луи и рассказывает ему о плане побега. Луи неожиданно загорается идеей стать обезьяньим царём. Почему он так этого захотел, и чем всё это кончилось - в поэме даны неожиданные ответы на эти вопросы. В романтической сказке, написанной в прошлом веке, много такого, о чём и современный читатель может крепко задуматься». 
А ещё были «Библейские сказки» Саши Чёрного и его же сборник «Что кому нравится», «Золотое платье» - поучительная философская сказка Михаила Кузьмина.
Мандельштам О.Э. Кухня : сборник стихотворений / Худ. Мария Бронштейн. – М. : Август, 2018. – 72 с., ил. – (Русские поэты для детей и взрослых). 3+


Многие поэты Серебряного века писали стихи для детей. Будем честны, это не самая сильная сторона их творчества. Однако раз у большого поэта возникла такая надобность, попытаемся отрефлексировать результат.Эпиграфом и ключом к пониманию «детского» Мандельштама могут быть его строки 1908 года из «недетского»:Только детские книги читать, Только детские думы лелеять, Всё большое далёко развеять, Из глубокой печали восстать...Реальное обращение поэта к текстам для детей произошло позже, во многом благодаря Самуилу Яковлевичу Маршаку, интересовавшемуся в это время именно детской литературой. В 1923 году он выпускает свои первые стихотворные детские книги, руководит студией детских писателей в Институте дошкольного образования Наркомпроса, организует детский альманах «Воробей» (в дальнейшем «Новый Робинзон») и начинает собирать вокруг себя талантливых литераторов и художников, готовых создавать новую детскую книгу. У Осипа Мандельштама в поэтическом творчестве в 1925 году возникает пауза. Предложение Маршака писать детские стихи оказывается своевременным. Как вспоминала Надежда Яковлевна Мандельштам, вдова поэта: «Все детские стихи пришлись на один год – мы переехали тогда в Ленинград и развлекались кухней, квартирой и хозяйством. Потом они кончились, и навсегда». Остались книги, которые в годы репрессий изымались из библиотек. При жизни поэта в 1925 и 1926 гг. вышло четыре детских сборника: «Примус» с иллюстрациями Мстислава Добужинского, «Два трамвая» с иллюстрациями Бориса Эндера, «Шары» – иллюстратор Николай Лапшин, «Кухня» – как указано на обложке: «Картинки В.Изенберга».Возвращение «детского» Мандельштама происходило уже в нашем столетии. Вышло несколько удачных изданий книг поэта, как в аутентичном оформлении, так и с рисунками современных художников (издательства «ОГИ», «Вита Нова», «Самокат», «Арт-Волхонка» – проект «Детям будущего»).И вот еще одна попытка. Сборник стихотворений Осипа Мандельштама «Кухня» с рисунками Марии Бронштейн, послесловием и словариком редких и вышедших из употребления слов литературоведа, писателя Олега Лекманова.Сразу отметим – очень удачная попытка. Книга – своего рода музей, в котором читатель-ребенок приобщается к истории страны, истории литературы, истории повседневности. А чтобы «машина времени» заработала, позволим себе немного подсказок.О творческом методе поэта. И вновь обратимся к воспоминаниям Надежды Яковлевны Мандельштам: «Детские стихи сочинялись как шуточные: вдруг, неожиданно и со смехом – “А так годится?”… Из своих книг он любил именно так сочинявшиеся “Примус” и “Кухню”. Там коротенькие стишки вроде поговорочек, присказок. Жарится яичница – стишок. Забыл закрыть кран на кухне – стишок… Сварили кисель – опять событие и повод для стишка. Они и получились живые и смешные. Любят ли их дети? Кто их знает… Ведь детям тоже надо привыкнуть к стишку, чтобы его полюбить».Точно сказано: «Привыкнуть». Привыкнуть к необычному строю речи, сочетанию слов, к тому, что спустя годы на уроке литературы будет названо учителем метафорой, или аллитерацией, или ассонансом.– Мне, сырому, неучёному, Простоквашей стать легко, – Говорило кипячёному Сырое молоко.А кипячёное Отвечает нежненько: – Я совсем не неженка, У меня есть пенка!
Нравится? Кому как. Если подходить с прагматической точки зрения, эти стихи нравиться современному ребёнку не должны, разве что имя трамвая Клик вызовет ассоциацию с кликом компьютерной мышкой. Когда вы в последний раз видели живого чистильщика обуви? А полотёра? Всем хорош «Автомобилище», но последняя строка про что это: «Ну-ка покатаю я охапку пионеров!» Но именно в этом финале столько поэтического вещества.А что делать со стихотворением «Муха»?– Ты куда попала, муха? – В молоко, молоко.– Хорошо тебе, старуха? – Не легко, не легко.– Ты бы вылезла немножко. – Не могу, не могу.– Я тебе столовой ложкой Помогу, помогу.– Лучше ты меня бедняжку, Пожалей, пожалей,Молоко в другую чашку Перелей, перелей.
Можно, конечно, вспомнить другую муху, например, Олега Григорьева:Тонет муха в сладостиВ банке на окне,И нету в этом радостиНи мухе и не мне.Впрочем, не избежать возгласа все буквально воспринимающих мам: «Фу, какая гадость! Чему вы моих детей учите?!» Учим, что поэзия, пусть даже и для маленьких, это не свод зарифмованных гигиенических правил, а нечто другое, подвластное ПОЭТУ – человеку, сохранившему особенный, поэтический и немного детский взгляд на мир.В сборник вошёл перевод из Стивенсона:Лёг в постель. Закутался. Согрелся.Подавайте мне теперь сюдаВсе игрушки – кубики и рельсы,Корабли, сады и города.Два холма – под одеялами коленки,И простынь бушует океан.Города и башни ставлю к стенкеНа крутой подушечный курган.
По холмам шерстяного одеяла,По горам подушечной страныОловянная пехота пробежалаИ прошли индийские слоны.Я гляжу, как ласковый хозяин,Как хороший, добрый великан,На равнину шерстяных окраинИ на полотняный океан.
Можно сравнить с другими переводами. Автор данного - Марина Бородицкая (печатается по Р.Л.Стивенсон. Детский цветник стихов. М. : Октопус, 2011):Покуда я лежал больной, К подушкам прислонясь спиной, Мои игрушки в тишине Лежали рядышком, при мне.Я брал солдатиков в кровать И заставлял маршировать, Водил их в бой на страх врагам По мягким стёганым холмам.Порою парусный мой флот Скользил среди атласных вод, На склонах гор паслись стада, И вырастали города…Я восседал, как исполин, Среди холмов, среди долин, И одеяло предо мной Лежало сказочной страной.Найти интересные ассоциации будет интересно и у художника. Но тут уже вам в помощь не только начитанность, но и насмотренность.Вот иллюстрация к стихотворению «Полотёр».Можно вспомнить, как танцуют танец «Яблочко» матросы.


А можно посмотреть, как Петр Кончаловский изобразил «Полотёра».



Но если хочется сравнивать тексты, вот стихотворение Саши Черного «Маленький полотёр»:

Паркет наш гладок, как каток,

Но щётка велика,—

Она, как бес, под кресло вбок

Летит из-под носка.

За щёткой прыгнул рыжий кот.

Отдай, несносный зверь!

Я снова тру, раскрывши рот,

Но щётка мчится в дверь.

Поймал, надел — пляшу и тру

И вдруг с размаху — хлоп!

Кот сзади ловит за икру,

Горит — пылает лоб.

Заплакать, что ли?

Нет, нельзя!

Мужчины не ревут.

Но слёзы катятся, скользя.

И шишка — тут как тут.

Прижал ко лбу я крепко нож,

Сталь холодна, как лёд.

Ни-ни, не хныкать!

Больно?! Что ж…

До свадьбы заживёт.


С читателями помладше можно рассмотреть картинки и сравнивать, какие предметы кухонной утвари изменились до неузнаваемости, а какие остались почти в неизменном виде. А те, кто постарше, увидят в картинке муравейника римский Колизей, а изображение стола вызовет в памяти натюрморты Кузьмы Петрова-Водкина. А кто-то с радостью узнает предметы, ещё в прошлом веке сосланные на дачу: венский стул, машинку «Зингер», ручную кофемолку.Не забудьте «показать фокус»: разверните обложку – на обороте будет продолжение рисунка, стол вытянется, на нем тарелка с супом, суп такой горячий, что над тарелкой облако пара, а внизу пес принюхиваВется и ждет, может и ему что со стола перепадёт.


Тем, кто постарше непременно покажите портрет поэта: немножко растерянный, какой-то нелепый и как будто обиженный мальчик в котелке.



Он так изображён, потому что себя не раз в стихах сравнивал с маленьким мальчиком и задавал детские вопросы:Неужели я настоящий И действительно смерть придёт?Приёмов, как приблизить книгу странных стихов, множество. Однако не можем не согласиться с отзывом на сайте https://www.babyblog.ru/community/post/kids_books/3270445 «Мама купила себе Мандельштама». Конечно СЕБЕ, но это не признак эгоизма, а увлечённость и залог того, что Мандельштам достанется и её сыну.Напоследок вновь строки из «недетского» Мандельштама-пророка:Но в книгах ласковых и в играх детворы Воскресну я сказать, как солнце светит
Возрастная адресация, указанная издателем, 3+. Можно попробовать. Литературному развитию ребенка не навредит, а литературно-ориентированному взрослому будет в радость.
Дикинсон Э. Загадки Эмили: Стихи-загадки Эмили Дикинсон в переводе Татьяны Стамовой / Оформление Роксаны Кенжеевой. – М. : Август, 2018, 64 с.12+


У этой книги не будет массового читателя. У этой книги будут читатели-эскаписты, которые не гонятся за модой, которые не возводят успешность в ранг ценностных ориентиров. Таким подросткам нужна башня из слоновой кости, забравшись в которую можно рассматривать коллажи-картинки, читать русский перевод и, возможно, самому пытаться перевести с английского стихи Эмили Дикинсон – одного из первых поэтов американской модернистской литературы наряду с Уолтом Уитменом и Эдгаром По. Однако известность к автору пришла после смерти, только в ХХ веке. А при жизни из 1175 стихотворений было анонимно опубликовано лишь восемь.Книга вышла в издательстве «Август», подолгу работающим над каждой книгой, выпускающим три-четыре новинки в год, сохраняя непреходящие ценности. И тогда в книге становится важно все: тексты, комментарии, оформление.Важнейшая особенность книги: на странице приводится тест стихотворения на английском, а рядом перевод на русский в переводе поэта Татьяны Стамовой.



Переводчица предлагает читателям играть: «К стихотворению может быть и не одна отгадка.Вот «Рассвет», например: «С крыльями как птица? / Иль океан с валами?» Но она не знает, с какой стороны его ждать. Что это? – может быть, Любовь? Так что читайте и предлагайте свои».Книгу интересно рассматривать: оформление Роксаны Кенжеевой напоминает девичий дневник, в котором пейзажи и орнаменты сочетаются с рисунками Кати Марголис и фрагментами гербария Эмили Дикинсон https://www.livelib.ru/translations/post/28772-gerbarij-emili-dikinson-zabytoe-sokrovische-na-perepletenii-nauki-i-poeziiКнигу завершает эссе Рады Ландарь, искусствоведа, журналиста, автора журнала «Сноб» – «Аромат незатейливого существования, или удивительная судьба Эмили Дикинсон». Приведём небольшой фрагмент: «Эмили Дикинсон – поэт для тех, кого волнуют вопросы отчасти философского, отчасти юношеского порядка. Что там за гранью жизни? Одинок ли вообще человек? Зачем нужно любить и можно ли ограничиться привязанностью к одному человеку на всю жизнь? Можно ли прожить в одном месте и в одном доме всю жизнь и быть разносторонним, развитым человеком? Насколько важно мнение окружающих людей и насколько можно быть независимым и свободным человеком? Стоит ли гнаться за призванием, это ли главный результат работы? Или сама работа и есть безусловный результат? Стремиться ли к осуществлению мечты всеми возможными способами или не противиться ударам судьбы? Эмили была погружена в эти вопросы, соткана из них».Возрастная маркировка книги 12+.

Источник: http://www.gaidarovka.ru/glavnye-novosti/711-annotatsii-na-novye-knigi-ot-proekta-podpisano-v-pechat-gajdarovki-13